domingo, 16 de mayo de 2021

Personajes exclusivos del manga!

Como todo el mundo sabe, el anime de Shin Chan está basado en un manga. Gran parte de los episodios de 7 minutos tienen su equivalencia en un capítulo previo del manga, usualmente de 4-5 páginas, no más. En estos casos, la historieta suele ser prácticamente idéntica, aunque evidentemente el anime incluye muchos más diálogos y escenas.

Portada del Volumen 32.
¿Quiénes son el travesti y el tío raro ese?
Ahora lo descubriremos!

A nivel de argumento, poco o nada varían las versiones anime y manga de la serie, Shinnosuke siempre tiene 5 años y sus aventuras son las mismas con los mismos personajes... hasta cierto punto. Hay unas pocas diferencias que apenas afectan por lo general al devenir de la serie. Algunos personajes son exclusivos del manga, y por motivos desconocidos, no llegaron a televisión.

Si excluimos personajes anecdóticos que apenas aparezcan en una historieta, el espectador de Shin Chan que de repente se coja los mangas y se ponga a leer, puede encontrarse con los siguientes personajes:

Semashi Nohara. Así es, Hiroshi Nohara tiene un hermano, por lo que Shin Chan tiene un tío! Nada más y nada menos que desde el Volumen 24 del manga, recopilado en 1999, esporádicamente se ha visto en la serie a Semashi, un tipo soso y de pueblo que vive con sus padres en Akita. Ha visitado a los Nohara en Kasukabe alguna vez, viéndose sobrepasado por la gran ciudad y haciendo hincapié en su fracaso en el amor...

Shinnosuke no reconoce a su tío la primera vez que lo ve

Momo Ishizaka. Momo es la hija de Midori y Junichi, que nace en el volumen 39 del manga y aparece ocasionalmente después, dando lugar a distintas tramas como Midori mamá primeriza. En el manga, el profesor Agobi (es un agobio! aunque le acaba gustando a Nené) es el sustituto de Midori durante su baja por embarazo, aunque en televisión se presentó como un profesor en prácticas.

Un parto exitoso gracias a Shinnosuke y la casera de los Apartamentos Entrepierna

Padres de Bo Chan. No, no os hagáis ilusiones, no son personajes que aparezcan en el manga. Sin embargo, sí han hecho presencia ocasional un par de veces, siempre ocultando su rostro para preservar algo de misticismo. Los que querido incluir puesto que en el anime, la familia de Boo Chan es totalmente ignorada. Nadie más echa de menos a la mamá de Boo cuando se reúnen las 4 madres a contarse sus penas?

Dos historietas diferentes donde nos ocultan la cara de los papás del bueno de Boo Chan

Mari y Osamu Monro. Bueno, en realidad Mari no es exclusivo del manga. Tal vez alguien la recuerde como Marilín, la representante de una editorial infantil que visita un par de veces el parvulario. Sin embargo, su papel en el manga es bastante mayor. Es vecina de los Nohara y está de muy bien ver, engañando muchas veces a Hiroshi para que le ayude a montar muebles y similares. Su hijo Osamu, pese a ser un chaval callado, se lleva muy bien con Shin Chan.

Mari usa sus armas de mujer, mientras Osamu mira con indiferencia

Tenko Hakuino. Es la enfermera que trata a Chikuzo Onigawara. Este hombre es el responsable de la empresa que reconstruyó la casa de los Nohara. Tanto él como su hija y yerno aparecen bastante más en el manga comparado con el anime. A lo largo de los capítulos se desarrolla una relación de amor-odio entre Tenko y Chikuzo que acaba con ambos siendo prácticamente pareja.

De apariencia estricta, también tiene su coranzoncito

Omata. El Príncipe Omata de Morodashi. También conocido como Titus, de Exhibiciolàndia en la traducción catalana (en la versión castellana no se ha llegado tan lejos). En el arco de los Apartamentos Entrepierna ocupa una de las habitaciones que en el anime está vacía. Se trata de un tipo muy raro, que habla de forma particular y con unas costumbres extrañas. Le encanta contar chistes malos y regalar medallas de oro a quien le ayuda (menudo berrinche se coge Misae al tirar a la basura el montón de medallas que Shinnosuke había coleccionado al ayudarlo).

Omata, un tipo peculiar. Miradlo a la derecha dándose el lote con Shinobu!

Sin embargo, tiene un desarrollo bastante interesante, especialmente su romance con Shinobu, que en Morodashi es el canon de la belleza personificado. Son curiosos los besos que se dan, metiéndose los dedos en la nariz, y el final de su relación: un combate de boxeo en el que al perder contra Shinobu, Omata renuncia a ella y vuelve a su país. Shinobu no fue capaz a renunciar a su futuro como luchadora para ser princesa de un lejano país. Más adelante, los Nohara visitan Morodashi para ser testigos de la boda real de Omata con otra mujer, pero se ven envueltos en demasiada acción: golpe de estado, secuestros... aunque con final feliz, boda, comilona y retorno!

Susan Koyuki. Otra vecina de los Apartamentos Entrepierna (no olvidemos que en el manga Atsumi y Atsuko no viven aquí). De nombre real Iwao Genbu, es un travesti cuya apariencia recuerda mucho a Mamá, de la película Operación Rescate. Trabaja en su propia cafetería y es muy amable con los Nohara. Su transfondo es también interesante: era un respetado padre de familia, alto ejecutivo de su empresa y ex boina verde, que sin embargo lo dejó todo para cumplir su sueño y vivir su propia vida.

Susan junto a Yuu, y en su cafetería

Ikuna, Itsuki y Natsumi. Si antes hemos hablado del fracaso amoroso de Semashi (y deliberadamente le hemos puesto fecha), es para ahora destacar las últimas incorporaciones a la serie. Fueron presentados en Noviembre de 2020, ya en la serie New Crayon Shin-chan, que es como se ha denominado el manga post-Usui y que ya lleva 10 tomos. Ikuna es una madre divorciada, e Itsuki y Natsumi son sus hijos. Es la actual pareja de Semashi, y en las últimas historietas de 2021 se han casado, pasando a ser tía y primos de Shinnosuke respectivamente. 

La boda, Itsuki siendo un pasota, y Natsumi disfrutando de sus nuevos abuelos

Ikuna es una chica de campo, siendo la pareja ideal de Semashi. Itsuki es un chaval algo mayor que Shin Chan, un poco huraño al que le está costando aceptar a Semashi como su padre. Finalmente, Natsumi es todo un terremoto que se lleva genial con Shin Chan.

Senju Heihachi y Sutenai son un par de vecinos más de los Nohara. El primero es un anciano bonachón que de vez en cuando ayuda a Shinnosuke, mientras que el 2o es un tipo con síndrome de Diógenes. Ambos son muy ocasionales, pero como podéis imaginar dan pie a algunas historietas interesantes.

Hay más vecinos en el barrio de los Nohara que merecen la pena conocer


Dr. Kitayono
. Este científico es el Doraemon de la serie. Una forma fácil y divertida de crear historietas fantasiosas, donde le proporciona a Shin Chan un invento al más puro estilo del gato cósmico para que haga trastadas, que normalmente acaban en dilemas morales y buenas acciones. No interfiere en la trama.

Un tipo de esqueleto robótico inventado por el Dr.

Y para acabar, podemos nombrar a otro vecino más. No se ha desvelado aún su nombre, pero aparece con relativa frecuencia en los nuevos episodios de Crayon Shin-chan. Este chico ha alquilado la habitación de los Apartamentos Entrepierna que ha dejado libre Musae. Al principio bastante problemático, poco a poco se ha reformado y no sería de extrañar que en algún momento profundizaran más en su persona.

Menudo desastre! La casera lo va a poner frme...

Y, casi cuatro años después, eso ha sido todo! Espero poder volver a publicar "en breve". Si habéis leído hasta aquí, permitidme un poco de publicidad a un compañero que colabora en el reducido mundo de la difusión de Shin Chan en castellano. Se trata de The Onion, que lleva un flamante canal de Youtube, el Rincón de Kasukabe. Os dejo su enlace y el último de sus vídeos. Saludos!



domingo, 5 de noviembre de 2017

El verdadero origen de Shin-chan

¿Alguna vez te has preguntado cuál es el verdadero origen de Shin chan? A poco que se busque por la red, aparecen vagos comentarios sugiriendo que es un homenaje a un niño travieso fallecido en un accidente, o que está inspirado en el propio Yoshito Usui de pequeño. Sin embargo, eso no son más que especulaciones. La verdadera historia la narramos en esta entrada. En una de las batidas por la red buscando información útil de Shin Chan, di con un documental acerca de Shin Chan en la versión inglesa de NHK, la televisión pública japonesa. En él, aparte de demostrar lo popular que fue Shin Chan, entrevistan a Katsuyuki Hayashi (min 5:40), director de publicaciones de Futabasha.



"Antes de Shin-chan había un manga llamado 'Darakuya Store Story' y realmente Shin-chan es un spin-off de uno de sus personajes. Usui y yo decidimos convertir uno de sus personajes en un manga en sí mismo".

Así pues, Shin Chan está inspirado en la primera obra profesional de Yoshito Usui, Darakuya Store Monogatari (だらくやストア物語) !. Investigando un poco, incluso en Wikipedia japonesa son algo escutos dando información, con apenas una referencia en el artículo de Shinnosuke.

El artículo japonés de Darakuya Store Story cuenta algo más. La historia, publicada entre 1985-1987, narra las aventuras de los personajes que trabajan en unos grandes almacenes en Kasukabe. Está dibujada en el género yonkoma, donde las historietas se cuentan en 4 viñetas verticales.

En 2007, la revista Weekly Manga Action desvela en un reportaje llamado "La historia secreta del nacimiento de Shin-chan" que Shinnosuke está basado en Shinnosuke Nikaido, uno de los fundadores de los grandes almacenes de la historia. En uno de los episodios de la serie, este personaje tiene un flashback y recuerda su niñez y adolescencia.  A continuación os muestro la carátula de una edición especial editada en 2000 llamada Yoshito Usui Connection, y publicada a modo de homenaje.


Ante la falta de información e imágenes, me fue posible 'leer' la versión taiwanesa de la serie. Como está escrita en chino tradicional, lo que sigue a partir de ahora es mi interpretación personal. Si por un casual de los casuales algún lector se ve capaz de leer la historia y contarnos la realidad, que se ponga en contacto conmigo en los comentarios.




He aquí la historia: Cuando Shinnosuke Nokaido era un niño, sus padres le obligaban a vestirse como una niña, y lo enviaron a un internado femenino. De allí escapó y se fue a vivir con un travesti con el que creció, para acabar trabajando como bailarina en clubes nocturnos. Tras varios trabajos como camarero o limpiador, se alistó en el ejército. En la guerra fue hecho prisionero y tras escapar, volvió a casa y fundó los grandes almacenes Darakuya.

 

La apariencia de ambos Shinnosuke es prácticamente idéntica. Y en Darakuya Store podemos ver varias actitudes que posteriormente se mostrarán en el Shin chan que todos conocemos. Algunas imágenes a continuación que seguro reconoceréis.



martes, 8 de agosto de 2017

Un español en Shin chan? Marc Bernabé!

Para entender el desarrollo de Shin chan en España, es imprescindible conocer la figura de Marc Bernabé. Marc y su pareja Verònica fueron los encargados de traducir del japonés al catalán los primeros episodios de Shin Chan que se emitieron en España (K3), así como el manga posterior. Ante el tremendo éxito en Cataluña, las demás cadenas autonómicas poco a poco contribuyeron a su expansión nacional.

Marc Bernabé
Tal y como el propio Marc relata en su blog, Shin chan significó mucho para él mismo en su trayectoria profesional, y además pudo conocer y hacerse amigo de Yoshito Usui, el autor de la serie. Tanto es así que Marc ha aparecido en Shin chan unas pocas veces y es el responsable de que Usui decidiera ambientar un par de episodios de Shin chan en nuestro país.

Además, como primer traductor de la serie, fue el responsable de adaptar determinados nombres y chistes de la serie a nuestro idioma: Ultrahéroe, Nevado, 'trooompa'... todos ellos nacieron en la mente de Marc. Pero a ello le dedicaremos otra entrada.

Tal ha sido la importancia de Marc Bernabé en la serie, que ha llegado a aparecer hasta en tres ocasiones entre manga y anime. La primera de ellas se trata de un pequeño cameo en el manga, en el que Marc y su pareja Verònica aparecen brevemente en una viñeta como personajes de fondo, hablando acerca de cosas típicas de Osaka (ciudad en la que vivían Marc y Verònica).

Marc y Verònica son la pareja de la izquierda
La siguiente aparición ocurrió en el volumen 49 del manga, en el que Shin chan vuelve a visitar España. Marc es el guía que recibe a los Nohara en el aeropuerto y les ayudará en su aventura en Barcelona debido a un malentendido con las maletas.

Portada y viñetas del volumen 49, segunda visita de Shin chan a España
Dicha aventura fue llevada al anime en el episodio 816 (emitido en España en 2016, en Japón en 2013). Una pena que no llevaran al propio Marc para doblar a su personaje.

Dos escenas del episodio donde Marc aparece
Un último comentario: a raíz del fallecimiento de Yoshito Usui, Marc Bernabé le dedicó una serie de entradas tanto a la serie como al mangaka. Los textos de ese blog se han convertido, desde entonces, en referencia y lectura indispensable para comprender un poco más a Shin chan desde nuestra perspectiva no japonesa, y poder apreciar la suerte que tenemos de hablar este idioma que, junto con el japonés, chino y coreano, nos ha permitido apreciar la serie que tanto amamos: Shin chan.

En este enlace se encuentran las distintas entradas anteriormente mencionadas: explicación de algunas traducciones de nombres, su historia personal con Yoshito Usui, un par de entrevistas, una conferencia, visita a los estudios que publican Shin chan...


martes, 18 de julio de 2017

Jamones, jamones, mira qué jamones!

Todo aquel que haya visto la primera película de Shin Chan, La Invasión (primear en Japón, segunda traducida en España) recordará de qué estamos hablando. La malvada Reina Jamónica pretende invadir el mundo, y para ello piensa vestir a todos los habitantes de la tierra con bañador y obligarles a hacer este curioso gesto. a la vez que dicen "Jamones, jamones, mira qué jamones!"

Jamones, jamones, mira qué jamones!!!!
Un sinsentido que sin duda resulta gracioso para el espectador occidental, pero tras lo cual hay una historia particularmente curiosa que vamos a detallar aquí y que nada tiene que ver con la intención original de los autores de la película. Se trata de un guiño a tres bandas que hay que conocer previamente para saber qué se está parodiando.

Antes que nada, el nombre original del villano es Haigure Mao (ハイグレ魔王, Diablo Haigure), donde Haigure (ハイグレ) un juego de palabras con Hairegu (ハイレグ), que significa 'corte alto de pierna', esta particular forma de acabar los bañadores a la altura de la cadera. Los bañadores de los personajes y de la propia Reina Jamónica tienen esta forma.

Reina Jamónica y bañador de corte alto de pierna
Este tipo de trajes (aunque menos exagerados) los llevaban las gimnastas en los años 70. Y decir gimnasta de los años 70, es indudablemente hacer referencia a la más conocida y precoz gimnasta de la historia, la rumana Nadia Comăneci que con apenas 14 años fue la primera gimnasta en conseguir una puntuación perfecta de 10 en unos Juegos Olímpicos. La popularidad de Comăneci fue descomunal en todo el mundo, incluido Japón.

Y aquí entra en escena el tercer protagonista de la historia, el actor, director, cómico (entre otros) Takeshi Kitano (北野 武). En España, el gran público lo recordará como Takeshi, de Humor Amarillo (que en su versión original se llama Takeshi's Castle), pero en Japón es famoso principalmente por su participación en el dúo cómico Two Beat.


Nadia Comaneci y Takeshi Kitano en sus papeles más conocidos
Aquí viene la magia. En una entrevista que le hicieron a Takeshi por aquella época, comentó lo erótica que le parecía Nadia en sus leotardos. En medio de la misma, se puso de pie e hizo el gesto (una V en su pelvis) chillando Comaneci!. Aunque al principio resultó raro, lo siguió haciendo en entrevistas posteriores, y acabo siendo un gesto muy popular e identificativo de lcómico. Incluso hoy en día, el gesto es identificable en Japón.

Takeshi y Nadia, reunidos muchos años después y realizando su particular gesto
Así pues, el Jamones, Jamones! es una parodia de un gesto del jefe de Humor Amarillo en referencia a una gimnasta rumana de los años 70! La historia nos sirve para darnos cuenta de la inmensa cantidad de referencias culturales que nos estamos perdiendo en Shin Chan, y lo difíciles que son de descubrir para el espectador occidental. Por otra parte, también nos permite ver el gran trabajo realizado a la hora traducir la serie, habiendo de adaptar y modificar chistes y guiños incomprensibles fuera de Japón, y aún así creando un producto de éxito innegable.

lunes, 17 de julio de 2017

Los capítulos prohibidos de Shin Chan

Shin Chan (Crayon Shin-chan, クレヨンしんちゃん) , como todos sabréis empezó como un manga, un cómic japonés. Las publicaciones eran semanales, y se iniciaron en agosto de 1990, como pequeños capítulos de unas tres páginas en la revista Weekly Manga Action. Cada cierto tiempo, las historietas publicadas se recogen en unos volúmenes de unas 200 páginas (conocidos como tankoubon) que son los libros que la gente compra y colecciona como el manga de Shin chan. Un total de 50 volúmenes fueron publicados hasta la muerte de Yoshito Usui, el autor de Shin Chan, siendo el primero de ellos publicado a la vez que se estrenó el anime en Japón, en 1992.

En este primer volumen, hasta 12 historias diferentes fueron omitidas y nunca más re-publicadas, probablemente como parte de una estrategia de adecuación del manga al anime que esta a punto de ser estrenado. Y de esas 12, hasta 10 se encuentran entre los 10 primeros volúmenes dibujados por Usui.

Para encontrar dichas historietas, habría que ir a la Biblioteca Metropolitana de Tokio donde conservan ejemplares de las revistas originales. Algunos japoneses lo han hecho y hay algunas imágenes de los capítulos prohibidos. Imaginamos que habrá algún tipo de restricción, pues apenas cuatro partes de las historietas han visto la luz.

Dos escenas "oficiales" subidas de tono
Antes de mostrároslas, sería interesante ver algunos capítulos que sorprendentemente SÍ pasaron la censura inicial, y son igualmente salidos de tono. En el 1er volumen, se puede ver a Shin chan interrumpiendo a sus padres mientras hacían el amor. Y en el segundo, vemos una rar imagen de la cara de Shin chan deformada y sangrado como castigo por una de sus trastadas.

Así pues, ¿qué contenían los capítulos prohibidos?. Pues más sexo y violencia, como podéis imaginar, así como referencias impensables para una serie infantil. Veámoslas.

En la primera historieta se presenta a Shinnosuke como un nuevo alumno del parvulario. Este se muestra muy tímido y se esconde dentro de la falda de la señorita Yoshinaga a la que... le hace, bueno un favor sexual! Está entonces le golpea con un martillo para hacerle salir.

Algunas de las escenas mencionadas en esta entrada
Entonces los niños empiezan a jugar con arcilla y Shin chan hace que los dos perros que Nene copulen, mientras esta grita que su perrita ha sido forzada. Entonces Kazama presenta la suya, el pensador de Rodin. Shinnosuke pregunta si la posición es así para ocultar una erección, y acana destruyendolo con un tanque, "igual que en la plaza de Tiananmen"...

El segundo episodio no muestra nada tan especial, Shin Chan, Kazama y Nene son los encargados de limpiar la caseta de los pollos de la guardería. Destaca la imagen de Yoshinaga con un hacha amenazando con cortar la cabeza de los pollos que la habían atacado.

Más escenas violentas o sexuales censuradas
Del siguiente, el episodio 11, solo se dispone de la primera página. Los niños han salido de excursión a la montaña y al salir del autobús ven, inexplicablemente, a una mujer desnuda que está siendo azotada en medio de la calle. En la última de las historietas Shinnosuke dibuja en la guardería a una mujer en ropa interior, y se hacen referencias tanto a Picasso como a el Grito.

Inexplicable página inicial del undécimo episodio
Y eso es todo. Indudablemente se pueden encontrar más ejemplos de cómo la serie se ha ido suavizando a lo largo del tiempo. Incluso en el anime, y con doblaje castellano. En los primeros episodios, Shin chan enseñando la trompa y las palabras malsonantes eran algo infinitamente más común que en episodios más recientes, donde los cameos de personajes de la actualidad japonesa y otro tipo de guiños y humor abundan.

Esta entrada está basada en esta de un blog americano, así como en la recopilación de imágenes llevada a cabo en la Crayon Shin-Chan wikia.

sábado, 6 de junio de 2015

Lovely Complex en Shin Chan!

Por empezar por algún sitio, recordemos el episodio 573, El amor está en el aire, de julio de 2006 (ラブ★コンだゾ) 

Una joven y desorientada pareja, Yachi Pino y Lisa Bajo, se encuentran a Shin Chan al salir del tren, queriendo ir a Sakusa. Él es muy bajito y ella muy alta. Se pasan todo el episodio por ahí, con Shin Chan diciéndoles que eran pareja y ella enojada.

En fin, para nosotros es un episodio más, pero se trata de un guiño al manga (y anime) Lovely Complex (ラブ★コン), en el que la pareja principal Risa y Atsushi, ella muy alta y él muy bajito.

Además, en el capítulo Shin Chan los toma como si fueran un dúo cómico (igual que hace con el Ejército Escarlata). No llama la atención esto (estamos acostumbrados a Shinnosuke) pero resulta aún más gracioso al leer estas líneas de Wikipedia

Trata de dos jóvenes: una chica, Koizumi Risa, relativamente alta para su entorno (1,72 m; 5'8); y un chico, Atsushi Otani, bastante bajo para la media (1,56 m; 5'1). Son conocidos como All Hanshin Kyojin (un dúo de cómicos japoneses, uno es alto y otro bajo) desde que su profesor empezó a llamarlos así el primer día en el instituto. Desde el principio esto causó un conflicto entre los dos, que acabaron llevándose mal. 

En fin. Si tenéis curiosidad, os recomiendo leer un poquito el artículo de Wikipedia y después volver a ver el episodio, pues debe haber más guiños al citado manga (por ejemplo, cuando ambos se ponen a cantar, y Wiki dice que el hecho de que les gusten los mismos cantantes hace que se enamoren)...

http://es.wikipedia.org/wiki/Lovely_Complex

Y eso es todo por hoy. Os dejo con un par de fotos para que comparéis. Saludos!